BẢN TIN VĂN BẢN THUẾ THÁNG 11-2023

BẢN TIN VĂN BẢN THUẾ THÁNG 11-2023

1. Công văn số 27077/CTBDU-TTHT hướng dẫn doanh nghiệp chế xuất cung cấp hàng hóa vào nội địa không thuộc đối tượng sử dụng ngoại tệ

Tên văn bản: Công văn số 27077/CTBDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 6/11/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Bình Dương

Trường hợp doanh nghiệp chế xuất bán hàng hóa vào thị trường nội địa (xuất khẩu hoặc xuất khẩu ủy thác vào thị trường nội địa) không thuộc đối tượng được phép sử dụng ngoại tệ trên lãnh thổ Việt Nam. Do đó, mọi giao dịch, thanh toán, báo giá, định giá, ghi giá trong hợp đồng của doanh nghiệp chế xuất khi bán hàng hóa vào thị trường nội địa không được thực hiện bằng ngoại hối.

1. Official Letter No. 27077/CTBDU-TTHT instructing export processing enterprises to supply goods to the domestic market that are not subject to the use of foreign currency

Document name: Official Letter No. 27077/CTBDU-TTHT

Effective date: 6 November 2023

Issuing organization: Binh Duong Tax Department

In case an export processing enterprise sells goods into the domestic market (export or entrusted export to the domestic market) it is not allowed to use foreign currency in the territory of Vietnam. Therefore, all transactions, payments, quotes, valuations, and price recording in contracts of export processing enterprises when selling goods into the domestic market must not be processed by foreign currency.

2. Công văn số 28483/CTBDU-TTHT về chấm dứt hiệu lực mã số thuế đối với địa điểm kinh doanh không trực tiếp kê khai thuế hoặc kê khai nộp thuế qua trụ sở chính

Tên văn bản: Công văn số 28483/CTBDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 10/11/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Bình Dương

Trường hợp địa điểm kinh doanh không thuộc trường hợp trực tiếp kê khai nộp thuế hoặc thuộc trường hợp kê khai nộp thuế qua trụ sở chính của doanh nghiệp theo quy định hiện hành thì cơ quan thuế thông báo chấm dứt hiệu lực mã số thuế của địa điểm kinh doanh của doanh nghiệp, đảm bảo địa điểm kinh doanh phải hoàn thành các nghĩa vụ thuế theo quy định tại Điều 15, Thông tư số 105/2020/TT-BTC ban hành ngày 03/12/2020.

2. Official Letter No. 28483/CTBDU-TTHT on termination of tax codes for business locations that do not directly declare taxes or declare and pay taxes through the head office

Document name: Official Letter No. 28483/CTBDU-TTHT

Effective date: 10 November 2023

Issuing organization: Binh Duong Tax Department

In case the business location is not subject to direct tax declaration or payment through the enterprise's head office according to current regulations, the tax authority shall notify the validity of the tax code of the enterprise. business location of the enterprise, ensuring that the business location must fulfill tax obligations as prescribed in Article 15, Circular No. 105/2020/TT-BTC issued on 3 December 2020.

3. Công văn số 27403/CTBDU-TTHT về chính sách thuế đối với khuyến mãi, chiết khấu thương mại cho cá nhân là hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh nộp thuế theo phương pháp khoán

Tên văn bản: Công văn số 27403/CTBDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 7/11/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Bình Dương

Trường hợp Công ty chi trả các khoản khuyến mại, chiết khấu thương mại bằng tiền hoặc không bằng tiền cho cá nhân là các hộ kinh doanh, cá nhân kinh doanh nộp thuế theo phương pháp khoán thì tổ chức có trách nhiệm khai thuế thay và nộp thuế thay cho cá nhân theo quy định tại Khoản 5, Điều 7, Nghị định số 126/2020/NĐ-CP ban hành ngày 19/10/2020 và Thông tư số 40/2021/TT-BTC banh hành ngày 01/06/2021. Doanh thu tính thuế GTGT và thuế TNCN để kê khai, nộp thuế thay cho hộ, cá nhân kinh doanh nộp thuế theo phương pháp khoán là doanh thu bao gồm thuế (trường hợp thuộc diện chịu thuế) của toàn bộ các khoản khuyến mại, các khoản chiết khấu phát sinh trong kỳ tính thuế.

3. Official Letter No. 27403/CTBDU-TTHT on tax policy on promotions and trade discounts for individuals who are business households and business individuals paying taxes according to the flat method

Document name: Official Letter No. 27403/CTBDU-TTHT

Effective date: 7 November 2023

Issuing organization: Binh Duong Tax Department

In case the Company pays promotions and trade discounts in cash or non-cash to individuals who are business households or business individuals paying taxes according to the presumptive method, the organization is responsible for declaring taxes on their behalf and Pay taxes on behalf of individuals according to the provisions of Clause 5, Article 7, Decree No. 126/2020/ND-CP issued on 19 October 2020 and Circular No. 40/2021/TT-BTC issued on 1 October 2020 June 2021. Revenue calculated for VAT and personal income tax to declare and pay tax on behalf of business households and individuals paying tax according to the presumptive method is revenue including tax (in case taxable) of all promotional items, discounts arising during the tax period.

4. Công văn số 15691/CTHDU-TTHT về việc xử lý thuế GTGT còn được khấu trừ

Tên văn bản: Công văn số 15691/CTHDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 13/11/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Hải Dương

Trường hợp Công ty là doanh nghiệp chế xuất, có đăng ký thêm phương pháp khấu trừ thuế GTGT đối với hoạt động phân phối hàng hóa tại Việt Nam. Đến thời điểm hiện tại Công ty không còn thực hiện hoạt động này, trường hợp số thuế GTGT đầu vào chưa được khấu trừ hết, không đủ điều kiện hoàn thuế thì Công ty được hạch toán vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp nếu đáp ứng quy định tại Điều 4, Thông tư 96/2015/TT-BTC ngày 22/06/2015 của Bộ Tài chính.

4. Official Letter No. 15691/CTHDU-TTHT on handling deductible VAT

Document name: Official Letter No. 15691/CTHDU-TTHT

Effective date: 13 November 2023

Issuing organization: Hai Duong Tax Department

In case the Company is an export processing enterprise, it has registered an additional VAT deduction method for goods distribution activities in Vietnam. Up to now, the Company no longer performs this activity. In case the input VAT amount has not been fully deducted and is not eligible for tax refund, the Company can account it as deductible expenses when determining income. subject to corporate income tax if it meets the regulations in Article 4, Circular 96/2015/TT-BTC dated 22 June 2015 of the Ministry of Finance.

5. Công văn số 24958/CTBDU-TTHT về chính sách thuế nhà thầu

Tên văn bản: Công văn số 24958/CTBDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 25/10/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Bình Dương

Trường hợp Công ty mua hàng hóa của khách hàng ở nước ngoài, sau đó chuyển khẩu bán lại hàng hóa cho người mua hàng khác tại nước ngoài thì hàng hóa mua bán theo hình thức chuyển khẩu này thuộc đối tượng không chịu thuế nhà thầu nước ngoài theo quy định tại Điều 2, Thông tư số 103/2014/TT-BTC ngày 06/08/2014 của Bộ Tài chính.

Riêng đối với trường hợp hàng hóa bán mà điểm giao, nhận hàng hóa ở ngoài Việt Nam, Công ty phải có tài liệu chứng minh việc giao nhận hàng hóa ở ngoài Việt Nam như: Hợp đồng mua hàng hóa ký với bên bán hàng hóa ở nước ngoài, hợp đồng bán hàng hóa ký với bên mua hàng, chứng từ chứng minh hàng hóa được giao nhận ở ngoài Việt Nam như: hóa đơn thương mại theo thông lệ quốc tế, vận đơn, phiếu đóng gói, giấy chứng nhận xuất xử,…chứng từ thanh toán qua ngân hàng gồm: chứng từ qua ngân hàng của cơ sở kinh doanh thanh toán cho bên bán hàng hóa ở nước ngoài, chứng từ thanh toán qua ngân hàng của bên mua hàng hóa thanh toán cho cơ sở kinh doanh.

5. Official Letter No. 24958/CTBDU-TTHT on foreign contractor tax policy

Document name: Official Letter No. 24958/CTBDU-TTHT

Effective date: 25 October 2023

Issuing organization: Binh Duong Tax Department

In case the Company buys goods from customers abroad, then transfers the goods to resell them to other buyers abroad, the goods purchased and sold in this form of border transfer are not subject to foreign contractor tax in addition to the provisions in Article 2, Circular No. 103/2014/TT-BTC dated 6 August 2014 of the Ministry of Finance.

Particularly in the case of goods sold where the delivery and receipt point is outside Vietnam, the Company must have documents proving the delivery of goods outside Vietnam such as: Goods purchase contract signed with the seller of the goods. abroad, the goods sales contract signed with the buyer, documents proving that the goods were delivered outside Vietnam such as: commercial invoice according to international practice, bill of lading, packing slip, certificate origin,...bank payment documents include: bank documents of the business establishment paying the seller of goods abroad, bank payment documents of the buyer of the goods paying the business. business establishment.

6. Công văn 4803/TCT-CS hướng dẫn về hóa đơn điện tử

Tên văn bản: Công văn 4803/TCT-CS

Ngày hiệu lực: 27/10/2023

Cơ quan ban hành: Tổng Cục Thuế

Về nội dung hóa đơn điện tử có mã của CQT được khởi tạo từ máy tính tiền có kết nối chuyển dữ liệu với cơ quan thuế

Căn cứ quy định, hướng dẫn nêu trên, nội dung hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế được khởi tạo từ máy tính tiền có kết nối chuyển dữ liệu điện tử với cơ quan thuế thực hiện theo hướng dẫn tại Điều 8 Thông tư số 78/2021/TT-BTC của Bộ Tài chính và theo hướng dẫn của Tổng cục Thuế về thành phần chứa dữ liệu nghiệp vụ hóa đơn điện tử tại Quyết định số 1450/QĐ-TCT ngày 07/10/2021 và các Quyết định, Thông báo sửa đổi bổ sung (nếu có). Trường hợp người mua yêu cầu, người bán lập hóa đơn có thông tin “mã số định danh cá nhân hoặc mã số thuế” của người mua.

Về hóa đơn điện tử có sai sót

Căn cứ quy định nêu trên, trường hợp hóa đơn có sai sót về địa chỉ của người mua nhưng các nội dung khác không sai sót thì người bán thực hiện thông báo với cơ quan thuế về hóa đơn điện tử có sai sót theo Mẫu số 04/SS-HĐĐT Phụ lục IA ban hành kèm theo Nghị định số 123/2020/NĐ-CP.

6. Official Letter 4803/TCT-CS providing guidance on electronic invoices

Document name: Official Letter 4803/TCT-CS

Effective date: 27 October 2023

Issuing organization: General Department of Taxation

Regarding the content of electronic invoices with CQT codes created from a cash register with a data transfer connection to the tax authority

Pursuant to the above regulations and instructions, the content of an electronic invoice with the tax authority's code is created from a cash register connected to electronic data transfer with the tax authority, following the instructions in Article 8 of Circular No. 78/2021/TT-BTC of the Ministry of Finance and according to the guidance of the General Department of Taxation on the components containing electronic invoice operational data in Decision No. 1450/QD-TCT dated 7 October 2021 and other documents. Decision, Notice of amendments and supplements (if any). If the buyer requests, the seller issues an invoice with the buyer's "personal identification number or tax code" information.

Regarding electronic invoices, there are errors

Pursuant to the above regulations, in case the invoice has errors in the buyer's address but other contents are not incorrect, the seller shall notify the tax authority about the electronic invoice with errors according to Form No. 04/SS-HDĐT Appendix IA issued with Decree No. 123/2020/ND-CP.

7. Công văn 4667/TCT-CS về chính sách thuế nhà thầu

Tên văn bản: Công văn 4667/TCT-CS

Ngày hiệu lực: 23/10/2023

Cơ quan ban hành: Tổng Cục Thuế

Trường hợp nhà thầu nước ngoài Công ty Kirloskar Brothers Limited - Ấn Độ ký hợp đồng với Ban quản lý dự án đầu tư xây dựng công trình Nông nghiệp và PTNT Phú Thọ để thực hiện dự án Trạm bơm tiêu Bình Bộ huyện Phù Ninh tại Việt Nam thì nhà thầu nước ngoài Công ty Kirloskar Brothers Limited thuộc đối tượng áp dụng thuế nhà thầu tại Việt Nam theo quy định.

Việc thống nhất chi trả thuế giữa Chủ đầu tư và Nhà thầu thực hiện theo quy định của Hợp đồng ký giữa Ban QLDA (Chủ đầu tư) và nhà thầu. Nguồn vốn thanh toán cho Hợp đồng là nguồn vốn từ Hiệp định vay cho các hạng mục hợp lệ theo quy định của Hiệp định và nguồn vốn đối ứng của Chủ đầu tư trên nguyên tắc những chi phí không được chi trả từ Hiệp định vay sẽ do Chủ đầu tư chi trả.

7. Official Letter No. 4667/TCT-CS on foreign contractor tax policy

Document name: Official Letter No. 4667/TCT-CS

Effective date: 23 October 2023

Issuing organization: General Department of Taxation

In case the foreign contractor Kirloskar Brothers Limited - India signs a contract with the Phu Tho Agriculture and Rural Development Construction Investment Project Management Board to implement the Binh Bo drainage pumping station project in Phu Ninh district in Vietnam In the South, foreign contractors Kirloskar Brothers Limited are subject to contractor tax in Vietnam according to regulations.

Tax payment agreement between the Investor and the Contractor is carried out in accordance with the provisions of the Contract signed between the Project Management Board (Investor) and the contractor. The capital source to pay for the Contract is the capital source from the Loan Agreement for valid items according to the provisions of the Agreement and the Investor's counterpart capital source on the principle that costs not covered by the Loan Agreement will be paid by the Investor.

 

 

8. Công văn 79873/CTHN-TTHT quy định về hóa đơn đối với hoạt động xuất khẩu

Tên văn bản: Công văn 79873/CTHN-TTHT

Ngày hiệu lực: 13/11/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Hà Nội

Trường hợp Công ty thuộc đối tượng quy định tại Khoản 6, Điều 86, Thông tư số 38/2015/TT-BTC của Bộ Tài chính, kê khai, nộp thuế giá trị gia tăng theo phương pháp khấu trừ, có hàng hóa, dịch vụ xuất khẩu (kể cả cơ sở gia công hàng hóa xuất khẩu) khi xuất khẩu hàng hóa, dịch vụ sử dụng hóa đơn giá trị gia tăng điện tử. Khi xuất hàng hóa để vận chuyển đến cửa khẩu hay đến nơi làm thủ tục xuất khẩu, cơ sở sử dụng Phiếu xuất kho kiêm vận chuyển nội bộ theo quy định làm chứng từ lưu thông hàng hóa trên thị trường. Sau khi làm xong thủ tục cho hàng hóa xuất khẩu, cơ sở lập hóa đơn giá trị gia tăng cho hàng hóa xuất khẩu theo quy định tại điểm c, Khoản 3, Điều 13, Nghị định số 123/2020/NĐ-CP của Chính phủ.

 

 

 

8. Official Letter 79873/CTHN-TTHT regulates invoices for export activities

Document name: Official Letter 79873/CTHN-TTHT

Effective date: 13 November 2023

Issuing organization: General Department of Taxation

In case the Company falls under the provisions of Clause 6, Article 86, Circular No. 38/2015/TT-BTC of the Ministry of Finance, declares and pays value added tax according to the deduction method, has goods, export services (including export goods processing facilities) when exporting goods and services using electronic value-added invoices. When exporting goods for transport to the border gate or to the place where export procedures are carried out, the establishment uses the warehouse delivery note cum internal transport according to regulations as a document for circulation of goods on the market. After completing procedures for exported goods, the establishment shall issue value-added invoices for exported goods according to the provisions of Point c, Clause 3, Article 13, Decree No. 123/2020/ND-CP of Government.